Onomatopéias na era digital

Poesia da Repetição ( Revista Época)
Poesia da Repetição ( Revista Época)

Idiomas

16/04/2014

Este termo de origem grega (ã-hã!) que significa invenção de palavras , através da imitação ou reprodução aproximada de sons (Humm...) dá expressividade à fenômenos sonoros (zap, vap, brum, zum...) , à atos sonoros (Psst, ai!, uau!, ufa!) e até vozes de animais (miau, muuu, au au, méee). Ruídos e canto de animais, timbres de voz humana, sons da natureza, barulho de máquinas, gritos e sussurros fazem parte do universo da onomatopéias e, ainda que se pareçam , mesmo assim não são iguais.

A onomatopéia exige afinidade entre o nome e o sentido, por isso se esperaria uma similitude em vários idiomas mas isso não acontece regularmente. Assim que uma das primeiras curiosidades quando se aprende um outro idioma é a comprovação que estas figuras de linguagem não são universais. Custa crer que um cachorro não late da mesma forma dependendo do país onde ele se encontra. Na realidade tudo tem a ver com a nossa forma de perceber os sons e a translação fonética que fazemos.

Há que se frisar que cada língua convencionou a onomatopéia de maneira própria e que, até mesmo as expressões nitidamente onomatopeicas têm poucas semelhanças nos diferentes idiomas que se traduzem graicamente.

Existem 'sites' que disponibilizam ruídos de animais por todo o mundo e , divertidamente, se percebe a diferenciação, até entre idiomas similares .
voces de animales

A construção fonética de um som se modifica pela percepção diferenciada de cada idioma, assim como mostra o vídeo em espanhol sobre onomatopéias.

Essas figuras de linguagem começaram a expandir-se com os quadrinhos infanto-juvenis e ,pode-se dizer que sem onomatopéias os quadrinhos não seriam os mesmos e nem teriam tanta graça.

 
Na música , há quem diga que atualmente se ouve uma mistura de refrões onomatopeicos ( rá-tá-tá !, lê- lê- lê ...tchú- tchá, tcherere tchê tchê, lek leks e por aí OIOIOI), ruídos e sons que não dizem nada mas querem dizer muito, inclusive com o corpo tal qual a reportagem da revista Época comentou.

Se bem que a música brasileira começou a fazer sucesso lá fora com onomatopéias a là Carmen Miranda (Tico-Tico no Fubá, Aiai Aiai pede pra iôiô, pede pra iâiâ).

Projeto do CCBB do Rio de Janeiro "Onomatopéia não é palavrão" musicando o jeito brasileiro de parafrasear sons.

http://youtu.be/Wgx_-OBfTuQ


A internet popularizou o modo de se expressar através desta figura de linguagem, e em quase toda a conversação digital tem um zip, um spam, um print, um web e um blog... O gato pode não miar aqui como mia lá, mas a linguagem digital conseguiu um feito inigualável: a arte de linkar o ser humano.

Esta apresentação reflete a opinião pessoal do autor sobre o tema, podendo não refletir a posição oficial do Portal Educação.


Débora Mascia Callegari

por Débora Mascia Callegari

Advogada por formação, vendedora por profissão e professora por vocação.Especialista em Direito e Negócios Internacionais pela Universidad de Barcelona.Professora e tradutora do idioma espanhol e italiano.Ministrante de cursos de Etiqueta Profissional, Fidelização de Clientes, Oratória , além de treinamentos empresarias. Consultoria em Idiomas através do site - Tempo Libero Idiomas Online

Portal Educação

UOL CURSOS TECNOLOGIA EDUCACIONAL LTDA, com sede na cidade de São Paulo, SP, na Alameda Barão de Limeira, 425, 7º andar - Santa Cecília CEP 01202-001 CNPJ: 17.543.049/0001-93