Este termo de origem grega (ã-hã!) que significa invenção de palavras , através da imitação ou reprodução aproximada de sons (Humm...) dá expressividade à fenômenos sonoros (zap, vap, brum, zum...) , à atos sonoros (Psst, ai!, uau!, ufa!) e até vozes de animais (miau, muuu, au au, méee). Ruídos e canto de animais, timbres de voz humana, sons da natureza, barulho de máquinas, gritos e sussurros fazem parte do universo da onomatopéias e, ainda que se pareçam , mesmo assim não são iguais.
A onomatopéia exige afinidade entre o nome e o sentido, por isso se esperaria uma similitude em vários idiomas mas isso não acontece regularmente. Assim que uma das primeiras curiosidades quando se aprende um outro idioma é a comprovação que estas figuras de linguagem não são universais. Custa crer que um cachorro não late da mesma forma dependendo do país onde ele se encontra. Na realidade tudo tem a ver com a nossa forma de perceber os sons e a translação fonética que fazemos.
Há que se frisar que cada língua convencionou a onomatopéia de maneira própria e que, até mesmo as expressões nitidamente onomatopeicas têm poucas semelhanças nos diferentes idiomas que se traduzem graicamente.
Existem 'sites' que disponibilizam ruídos de animais por todo o mundo e , divertidamente, se percebe a diferenciação, até entre idiomas similares .
voces de animales
A construção fonética de um som se modifica pela percepção diferenciada de cada idioma, assim como mostra o vídeo em espanhol sobre onomatopéias.
Essas figuras de linguagem começaram a expandir-se com os quadrinhos infanto-juvenis e ,pode-se dizer que sem onomatopéias os quadrinhos não seriam os mesmos e nem teriam tanta graça.
Na música , há quem diga que atualmente se ouve uma mistura de refrões onomatopeicos ( rá-tá-tá !, lê- lê- lê ...tchú- tchá, tcherere tchê tchê, lek leks e por aí OIOIOI), ruídos e sons que não dizem nada mas querem dizer muito, inclusive com o corpo tal qual a reportagem da revista Época comentou.
Se bem que a música brasileira começou a fazer sucesso lá fora com onomatopéias a là Carmen Miranda (Tico-Tico no Fubá, Aiai Aiai pede pra iôiô, pede pra iâiâ).
Projeto do CCBB do Rio de Janeiro "Onomatopéia não é palavrão" musicando o jeito brasileiro de parafrasear sons.
http://youtu.be/Wgx_-OBfTuQ
A internet popularizou o modo de se expressar através desta figura de linguagem, e em quase toda a conversação digital tem um zip, um spam, um print, um web e um blog... O gato pode não miar aqui como mia lá, mas a linguagem digital conseguiu um feito inigualável: a arte de linkar o ser humano.
Esta apresentação reflete a opinião pessoal do autor sobre o tema, podendo não refletir a posição oficial do Portal Educação.
por Débora Mascia Callegari
Advogada por formação, vendedora por profissão e professora por vocação.Especialista em Direito e Negócios Internacionais pela Universidad de Barcelona.Professora e tradutora do idioma espanhol e italiano.Ministrante de cursos de Etiqueta Profissional, Fidelização de Clientes, Oratória , além de treinamentos empresarias.
Consultoria em Idiomas através do site - Tempo Libero Idiomas Online
UOL CURSOS TECNOLOGIA EDUCACIONAL LTDA, com sede na cidade de São Paulo, SP, na Alameda Barão de Limeira, 425, 7º andar - Santa Cecília CEP 01202-001 CNPJ: 17.543.049/0001-93