A adaptação no estudo de idiomas

O primeiro idioma mais popular é o inglês
O primeiro idioma mais popular é o inglês

Idiomas

18/10/2013

Para muitos é necessidade, entretanto para outros é prazer, é paixão. O primeiro passo para ter sucesso em um idioma é ama-lo, ou seja, gostar da cultura, das músicas, comidas e tudo que o idioma pode proporcionar. Para começar é preciso então estar em sintonia, entendendo o que o idioma pode resultar, se vai ajudar na sua carreira(consequentemente) ou se apenas um hobby, um gosto.

O primeiro idioma mais popular e necessário de começo é o inglês. Vamos usar o idioma inglês como exemplo. Ao escolher o inglês você certamente saberá que muitas portas abrirão em seu caminho, pois, novas oportunidades de trabalho podem aparecer, até novas amizades. Ao começar o estudo é preciso mergulhar nos estudos, ou seja, vivenciar o idioma. Para quem não está em contato com o idioma é mais difícil o processo, porém, não é impossível.

A primeira e mais importante noção que se deve ter de um idioma é o esquema linguístico, ou seja, a maneira como o idioma flui, como é escrito, como é a sua lógica de funcionamento. Este artigo é produzindo com o fundamento da adaptação, pois, nem todas as palavras terão tradução em todos os idiomas. Ao aprender um idioma o nosso cérebro precisa acostumar como a forma que estamos aprendendo. Se começarmos a traduzir tudo o que aprendemos, o nosso pensamento lógico em outro idioma começar a ficar comprometido durante o tempo.

No começo da aprendizagem é preciso desenvolver um “campo lógico” para o idioma. O campo lógico é uma área do cérebro em que o idioma se desenvolverá livremente onde executará pensamentos, conjugações de verbos, compreensão e etc. Pessoas que criam o hábito de traduzir tudo geralmente não tem essa capacidade de “separar” uma área do cérebro especifica, onde acarreta na dificuldade de aprendizado e na lentidão no processo de comunicação.

Nem todas as palavras tem tradução, um exemplo clássico em português é a palavra “saudade”, que é única em nosso idioma. Se tentarmos procurar um equivalente em inglês, veremos que não existe, então a melhor solução é a adaptação sobre o contexto, que na frase é o ato de sentir falta de algo ou alguém, em inglês fica o equivalente a algo relacionado com a perda (não necessariamente), adaptando fica: “I miss you”. A adaptação pode resultar em melhores traduções, e quando se faz isso como já dito, cria um pensamento ágil e rápido no idioma que se está aprende. Forçar o pensamento é uma forma de acelerar e imergir em um novo idioma. E não se esqueça, depois do primeiro, os próximos sempre serão mais fáceis.

Esta apresentação reflete a opinião pessoal do autor sobre o tema, podendo não refletir a posição oficial do Portal Educação.


Colunista Portal - Educação

por Colunista Portal - Educação

O Portal Educação possui uma equipe focada no trabalho de curadoria de conteúdo. Artigos em diversas áreas do conhecimento são produzidos e disponibilizados para profissionais, acadêmicos e interessados em adquirir conhecimento qualificado. O departamento de Conteúdo e Comunicação leva ao leitor informações de alto nível, recebidas e publicadas de colunistas externos e internos.

Portal Educação

UOL CURSOS TECNOLOGIA EDUCACIONAL LTDA, com sede na cidade de São Paulo, SP, na Alameda Barão de Limeira, 425, 7º andar - Santa Cecília CEP 01202-001 CNPJ: 17.543.049/0001-93